關閉→
當前位置:知科普>綜合知識>呂氏春秋驕恣原文及翻譯(帶拼音版)

呂氏春秋驕恣原文及翻譯(帶拼音版)

知科普 人氣:1.27W

呂氏春秋驕恣原文帶拼音版

呂氏春秋驕恣原文及翻譯(帶拼音版)

【 驕jiāo恣zì 】

 七qī曰yuē : 亡wáng國guó之zhī主zhǔ , 必bì自zì驕jiāo , 必bì自zì智zhì , 必bì輕qīng物wù 。 自zì驕jiāo則zé簡jiǎn士shì , 自zì智zhì則zé專zhuān獨dú , 輕qīng物wù則zé無wú備bèi 。 無wú備bèi召zhào禍huò, 專zhuān獨dú位wèi危wēi , 簡jiǎn士shì壅yōng塞sè 。 欲yù無wú壅yōng塞sè , 必bì禮lǐ士shì ; 欲yù位wèi無wú危wēi , 必bì得dé眾zhòng ; 欲yù無wú召zhào禍huò , 必bì完wán備bèi 。 三sān者zhě , 人rén君jūn之zhī大dà經jīng也yě 。 晉jìn厲lì公gōng侈chǐ淫yín , 好hǎo聽tīng讒chán人rén , 欲yù盡jìn去qù其qí大dà臣chén而ér立lì其qí左zuǒ右yòu 。 胥xū童tóng謂wèi厲lì公gōng曰yuē :“ 必bì先xiān殺shā三sān郄qiè 。 族zú大dà多duō怨yuàn , 去qù大dà族zú不bù逼bī 。 公gōng曰yuē :“ 諾nuò 。” 乃nǎi使shǐ長cháng魚yú矯jiǎo殺shā郄qiè犨chōu 、 郄qiè錡qí 、 郄qiè至zhì於yú朝cháo , 而ér陳chén其qí屍shī 。 於yú是shì厲lì公gōng遊yóu於yú匠jiàng麗lì氏shì , 欒luán書shū 、 中zhōng行háng偃yǎn劫jié而ér幽yōu之zhī 。 諸zhū侯hóu莫mò之zhī救jiù , 百bǎi姓xìng莫mò之zhī哀āi 。 三sān月yuè而ér殺shā之zhī 。 人rén主zhǔ之zhī患huàn , 患huàn在zài知zhī能néng害hài人rén , 而ér不bù知zhī害hài人rén之zhī不bù當dāng而ér反fǎn自zì及jí也yě 。 是shì何hé也yě ? 智zhì短duǎn也yě 。 智zhì短duǎn則zé不bù知zhī化huà , 不bù知zhī化huà者zhě舉jǔ自zì危wēi 。 魏wèi武wǔ侯hóu謀móu事shì而ér當dāng , 攘rǎng臂bì疾jí言yán於yú庭tíng曰yuē :“ 大dài夫fū之zhī慮lǜ , 莫mò如rú寡guǎ人rén矣yǐ !” 立lì有yǒu間jiān , 再zài三sān言yán 。 李lǐ悝kuī趨qū進jìn曰yuē :“ 昔xī者zhě楚chǔ莊zhuāng王wáng謀móu事shì而ér當dāng , 有yǒu大dà功gōng , 退tuì朝cháo而ér有yǒu憂yōu色sè 。 左zuǒ右yòu曰yuē :‘ 王wáng有yǒu大dà功gōng , 退tuì朝cháo而ér有yǒu憂yōu色sè , 敢gǎn問wèn其qí説shuō ?’ 王wáng曰yuē :‘ 仲zhòng虺huǐ有yǒu言yán , 不bù谷gǔ説shuō之zhī 。 曰yuē :“ 諸zhū侯hóu之zhī德dé , 能néng自zì為wéi取qǔ師shī者zhě王wáng , 能néng自zì取qǔ友yǒu者zhě存cún , 其qí所suǒ擇zé而ér莫mò如rú己jǐ者zhě亡wáng 。” 今jīn以yǐ不bù谷gǔ之zhī不bù肖xiào也yě , 羣qún臣chén之zhī謀móu又yòu莫mò吾wú及jí也yě , 我wǒ其qí亡wáng乎hū !’” 曰yuē : “ 此cǐ霸bà王wáng之zhī所suǒ憂yōu也yě , 而ér君jūn獨dú伐fá之zhī , 其qí可kě乎hū !” 武wǔ侯hóu曰yuē :“ 善shàn 。” 人rén主zhǔ之zhī患huàn也yě , 不bù在zài於yú自zì少shǎo , 而ér在zài於yú自zì多duō 。 自zì多duō則zé辭cí受shòu , 辭cí受shòu則zé原yuán竭jié 。 李lǐ悝kuī可kě謂wèi能néng諫jiàn其qí君jūn矣yǐ , 壹yī稱chēng而ér令lìng武wǔ侯hóu益yì知zhī君jūn人rén之zhī道dào 。 齊qí宣xuān王wáng為wéi大dà室shì , 大dà益yì百bǎi畝mǔ , 堂táng上shàng三sān百bǎi户hù 。 以yǐ齊qí之zhī大dà , 具jù之zhī三sān年nián而ér未wèi能néng成chéng 。 羣qún臣chén莫mò敢gǎn諫jiàn王wáng 。 春chūn居jū問wèn於yú宣xuān王wáng曰yuē :“ 荊jīng王wáng釋shì先xiān王wáng之zhī禮lǐ樂yuè , 而ér樂lè為wéi輕qīng , 敢gǎn問wèn荊jīng國guó為wéi有yǒu主zhǔ乎hū ?” 王wáng曰yuē :“ 為wèi無wú主zhǔ 。”“ 賢xián臣chén以yǐ千qiān數shù而ér莫mò敢gǎn諫jiàn , 敢gǎn問wèn荊jīng國guó為wéi有yǒu臣chén乎hū?” 王wáng曰yuē :“ 為wèi無wú臣chén 。”“ 今jīn王wáng為wéi大dà室shì , 其qí大dà益yì百bǎi畝mǔ , 堂táng上shàng三sān百bǎi户hù 。 以yǐ齊qí國guó之zhī大dà , 具jù之zhī三sān年nián而ér弗fú能néng成chéng 。 羣qún臣chén莫mò敢gǎn諫jiàn , 敢gǎn問wèn王wáng為wéi有yǒu臣chén乎hū ?” 王wáng曰yuē :“ 為wèi無wú臣chén 。” 春chūn居jū曰yuē :“ 臣chén請qǐng闢pì矣yǐ !” 趨qū而ér出chū 。 王wáng曰yuē :“ 春chūn子zi ! 春chūn子zi ! 反fǎn ! 何hé諫jiàn寡guǎ人rén之zhī晚wǎn也yě ? 寡guǎ人rén請qǐng今jīn止zhǐ之zhī 。” 遽jù召zhào掌zhǎng書shū曰yuē :“ 書shū之zhī ! 寡guǎ人rén不bù肖xiào , 而ér好hǎo為wéi大dà室shì 。 春chūn子zi止zhǐ寡guǎ人rén 。” 箴zhēn諫jiàn不bù可kě不bù熟shú 。 莫mò敢gǎn諫jiàn若ruò , 非fēi弗fú欲yù也yě 。 春chūn居jū之zhī所suǒ以yǐ欲yù之zhī與yǔ人rén同tóng , 其qí所suǒ以yǐ入rù之zhī與yǔ人rén異yì 。 宣xuān王wáng微wēi春chūn居jū , 幾jǐ為wéi天tiān下xià笑xiào矣yǐ 。 由yóu是shì論lùn之zhī , 失shī國guó之zhī主zhǔ , 多duō如rú宣xuān王wáng , 然rán患huàn在zài乎hū無wú春chūn居jū 。 故gù忠zhōng臣chén之zhī諫jiàn者zhě , 亦yì從cóng入rù之zhī , 不bù可kě不bù慎shèn 。 此cǐ得dé失shī之zhī本běn也yě 。 趙zhào簡jiǎn子zi沈shěn鸞luán徼jiào於yú河hé , 曰yuē :“ 吾wú嘗cháng好hǎo聲shēng色sè矣yǐ , 而ér鸞luán徼jiào致zhì之zhī ; 吾wú嘗cháng好hǎo宮gōng室shì台tái榭xiè矣yǐ , 而ér鸞luán徼jiào為wéi之zhī ; 吾wú嘗cháng好hǎo良liáng馬mǎ善shàn御yù矣yǐ , 而ér鸞luán徼jiào來lái之zhī 。 今jīn吾wú好hǎo士shì六liù年nián矣yǐ , 而ér鸞luán徼jiào未wèi嘗cháng進jìn一yī人rén也yě 。 是shì長cháng吾wú過guò而ér絀chù善shàn也yě 。” 故gù若ruò簡jiǎn子zi者zhě , 能néng厚hòu以yǐ理lǐ督dū責zé於yú其qí臣chén矣yǐ 。 以yǐ理lǐ督dū責zé於yú其qí臣chén , 則zé人rén主zhǔ可kě與yǔ為wéi善shàn , 而ér不bù可kě與yǔ為wéi非fēi ; 可kě與yǔ為wéi直zhí , 而ér不bù可kě與yǔ為wéi枉wǎng 。 此cǐ三sān代dài之zhī盛shèng教jiào 。

呂氏春秋驕恣翻譯

亡國的君主,必然驕傲自滿,必然自以為聰明,必然輕視外物。驕傲自滿就會傲視賢士,自以為聰明就會獨斷專行,看輕外物就會沒有準備。沒有準備就會召致禍患,獨斷專行君位就會危險,傲視賢士聽聞就會閉塞。要想不閉塞,必須禮賢下士;要想君位不危險,必須得到眾人輔佐,要想不召致禍患,必須準備齊全。這三條,是君主治理國家的最大原則。

晉厲公奢侈放縱,喜歡聽信讒人之言,他想把他的大臣們都除掉,提拔他身迎的人為官。胥童對厲公説。“一定要先殺掉三個姓郄的。他們家族大,對公室有很多怨恨,除掉大家族,就不會威逼公室了。”厲公説;“好吧。”於是就派長魚矯在朝廷上殺死了郄犨、郄錡、郄至,陳列他們的屍體示眾。接着厲公到匠麗氏那裏遊樂,欒書,中行偃劫持並囚禁了他。諸侯們沒有人援救他,百姓們沒有幾哀憐他。過了三個月,就把他殺死了。君主的弊病,在於只知道自己能危害別人,卻不知道如果所害的人是不該害的反而會自己遭殃。這是為什麼呢?這是因為智謀短淺啊。智謀短淺就不知道事物的變化,不知道事物變化的人一舉一動都會危害自己。

魏武侯謀劃事情總是很得當,有一次他在朝廷中捋袖伸臂大聲説:“大夫們的謀慮,沒有人趕得上我了。”只站了一會兒,這句話就説了好幾遍。李悝快步走上前説:“從前楚莊王謀劃事情很得當,成就了很大功業,退朝以後卻面有憂色。身軍官的人説:‘大王您成就了很大的功業,退朝以後卻面有憂色,請問這是什幺原因?’莊王説:‘仲虺有話,我很喜歡。他税:“諸侯的品德,能為自己選取老師的,就會稱王天下,能為自己選取朋友的,就會保存自身,所選取的人不如自己的,就會遭到滅亡。”如今憑着我這樣不賢德,臣子們的謀劃,又都趕不上我,我大概要滅亡了吧!’”李悝接着又説道:“這就是成就霸王之業的人所憂慮的,可是您卻偏偏自誇,那怎麼可以呢?”武侯説:“你説的好。”君主的弊病,不在於自己看輕自己,而在於自己看重自己。自己看重自己,那麼該接受的意見就會加以拒絕。該接受的意見加以拒絕,那麼進諫之路就堵塞了。李悝可以説是善於勸諫自己的君主了,他一勸諫,就讓武侯更加懂得了當君主的原則。

齊宣王修建大宮室,規模之大超過了一百畝,堂上設置三百座門。憑着齊國選樣的大國,修建了三年還沒有能修建成。臣子們沒有人敢勸阻齊王。春居向宣王説:“楚王拋棄了先王的禮樂,音樂因此變得輕浮了,請問楚國算是有賢明君主嗎?”宣王説;“沒有賢明君主。”春居説:“所謂的賢臣數以千計,卻沒有人敢勸諫,請問楚國算有賢臣嗎?”宣壬説:“沒有賢臣。”春居説:“如爭您修建大富室,富室之大超過了一百畝,堂上設置三百座門。憑着齊國這樣的大國,修建了三年仍不能夠修建成。臣子們沒有人敢勸阻,請問您算是有賢臣嗎?”宣王説;“沒有賢臣。”春居説:“我請您允許我離開吧!”説完就快步走出去。宣壬説;“春子!春子!回來,為什麼這麼晚才勸阻我呢?”趕緊召來記事的官員説,“寫上,我不賢德,喜歡修建大官室。春子阻止了我。”對於勸諫,不可不認真考慮。不敢勸諫的人,並不是不想勸諫。春居想要做的跟別人相同,而他採用的勸諫的方法跟別人不一樣。宣王如果沒有春居,幾乎要被天下人恥笑了。由此説來,亡國的君主,大都象宣王一樣,然而他們的禍患在於沒有春居那樣的臣子。所以那些敢於勸諫的忠臣,也應順勢加以勸諫,這是不可不慎重對待的。這是成敗的根本啊。

趙簡子把鸞徼沉沒到黃河裏,説;“我曾經愛好音樂女色,鸞徼就給我弄來,我曾經愛好宮室台榭,鸞徼就給我修建,我曾經愛好良馬好馭手,鸞徼就培我找來。如今我愛好賢士六年了,可鸞徼不曾舉薦過一個人。這是助長我的過錯、磨滅我的長處啊。”所以象簡子這樣的人,是能嚴格地依照原則審察責求自己的臣子了。對自己的臣子依照原則審察責求,那麼就可以跟他一起為善,而不可以跟他一起為非,可跟他一起做正直的事,而不可以跟他一起做邪曲的事。這是夏商周三代的美好教化.

以上就是呂氏春秋驕恣原文及翻譯、呂氏春秋驕恣原文帶拼音版的相關介紹。為您推薦:呂氏春秋·覽·恃君覽文言文和譯文

TAG標籤:#驕恣 #翻譯 #拼音 #呂氏春秋 #原文 #