關閉→
當前位置:知科普>學習教育>奇貨可居原文及譯文欣賞 - 奇貨可居原文及翻譯

奇貨可居原文及譯文欣賞 - 奇貨可居原文及翻譯

知科普 人氣:2.57W

奇貨可居原文及翻譯 奇貨可居原文及譯文欣賞

1、原文:子楚,秦諸庶孽孫,質於諸侯,車乘進用不饒,居處困,不得意。呂不韋賈邯鄲,見而憐之,曰“此奇貨可居”。乃往見子楚,説曰:“吾能大子之門。”子楚笑曰:“且自大君之門,而乃大吾門!”呂不韋曰:“子不知也,吾門待子門而大。”子楚心知所謂,乃引與坐,深語。呂不韋曰:“秦王老矣,安國君得為太子。竊聞安國君愛幸華陽夫人,華陽夫人無子,能立適嗣者獨華陽夫人耳。今子兄弟二十餘人,子又居中,不甚見幸,久質諸侯。即大王薨,安國君立為王,則子毋幾得與長子及諸子旦暮在前者爭為太子矣。”子楚曰:“然。為之柰何?”呂不韋曰:“子貧,客於此,非有以奉獻於親及結賓客也。不韋雖貧,請以千金為子西遊,事安國君及華陽夫人,立子為適嗣。”子楚乃頓首曰:“必如君策,請得分秦國與君共之。”

2、譯文:異人是秦王妾媵所生的子孫,在國外作人質,車馬及日常供給都不充盈,生活窘困,鬱郁不得志。 陽翟有個大商人呂不韋去邯鄲,見到嬴異人,很同情他,説:“這是可以屯積起來賣好價錢的奇貨呀!”於是前去拜見異人,説:“我可以提高你的門第!”異人笑着説:“你先提高自己的門第吧!”呂不韋説:“你不知道,我的門第要靠你的門第來提高。”異人心中知道他有所指,便邀他一起坐下深談。呂不韋説:“秦王老了。太子寵愛華陽夫人,而華陽夫人卻沒有兒子。能夠確立嫡子繼承人的,只有華陽夫人。你兄弟二十餘人中,你排行居中,不太受重視,長久在外做人質。等到大王去世,如果太子即位做秦王,你很難和那些早晚在君王面前的人爭得繼承人的地位。”異人説:“那怎麼辦呢?”呂不韋説:“你很貧窮,在這裏作為人質,沒有什麼能夠獻給別人來結交賓客的。我呂不韋雖然不算富,也願意拿出千金為你到西邊去遊説,讓她立你為繼承人。”異人於是點頭説:“如果能實現你説的計劃,我願意分割秦國與你共享。”

TAG標籤:#譯文 #翻譯 #奇貨可居 #原文 #