關閉→
當前位置:知科普>IT科技>百度翻譯如何翻譯古文

百度翻譯如何翻譯古文

知科普 人氣:2.13W

翻譯文言文有以下幾個手段: 1、錄:凡是人名、地名、朝代、年號、官名、書名、物名、度量衡單位、器具、數量詞、廟號、諡號、特殊稱謂、專門術語等專有名詞,都可照原文抄錄。 2、釋:這是用得最多的一種手段;運用現代漢語的雙音節詞語來解釋

在某些特殊時候,我們需要翻譯文言文,比如完成作業等時。但是發現其中有很多都不會,那麼這時我們應該怎麼辦?在這種時候,我們不妨試試使用百度翻譯提供的文言文翻譯來翻譯古文。接下來,我們就一起來看看下面的視頻,看看究竟如何翻譯古文吧!

1、gài ①用草編的覆蓋物。 【引】器物的蓋子。《項脊軒志》:“庭有枇把樹,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣。” 【又】特指車蓋,遮陽避雨的用具。《信陵君竊符救趙》:“平原君使者冠蓋相屬於魏。”《兩小兒辯日》:“日初出大如車蓋。” ②遮蓋;掩

首先打開【百度翻譯】APP,然後點擊左上角【自動檢測】,

會huì 一〈動〉 (1) (會意。古文從合,從彡。按彡亦眾多意。本義:會合) (2) 同本義 [get together;assemble] 會,合也。——東漢·許慎《説文》 會,聚也。——《廣雅·釋詁三》 會同有絳。——《詩·小雅·車攻》 會言近止。——《詩·唐風·杕杜》 會朝清明

百度翻譯如何翻譯古文

選擇【文言文】,

1.百度文言文翻譯 2.文言文翻譯app 文言文很注重語境,同一個詞在不同情況下意思完全不同,軟件翻譯常常讓人哭笑不得。如果依賴它,會造成謬誤。舉一個例子:“于歸之日,遺矢轎中,臭不可邇。”意思是:出嫁那天,(新娘)做夢時將粑粑拉在轎子裏

百度翻譯如何翻譯古文 第2張

最後輸入你要翻譯的文字即可。

在線翻譯,一般是指在線翻譯工具,如百度翻譯,阿里翻譯1688或Google翻譯等。這類翻譯工具的作用是利用計算機程序將一種自然語言轉換為另一種自然語言。其原理是依託海量的互聯網數據資源和自然語言處理技術,在數百萬篇文檔中查找各種模式,以

百度翻譯如何翻譯古文 第3張

擴展閲讀,以下內容您可能還感興趣。

如何進行文言文翻譯?

最低0.27元/天開通百度文庫會員,可在文庫查看完整內容>

原發布者:nilupar2002

151.狐豬爭功,文言文翻譯狐笑豬曰:“汝蠢然一物,焉能及我。”豬曰:“汝何必笑我,汝亦不見得能立功於世。”狐曰:“我之皮,能衣被蒼生,如何言無功?若汝則無功耳。”豬曰:“我之肉,能供人果腹,如何言無功?”羊貿貿然來,曰:“汝等不必爭,我能兼汝二者之長,又當如何?”語未竟,狼突如其來,盡撲殺而食之。笑曰:“這一班奴隸性質的畜生,動輒言功,只合做我的犧牲也。”譯文:狐狸笑豬説:“你是一個大蠢物,哪能和我相比呢?”豬説:“你就不必譏笑我了,你也不見得在世界上有什麼功勞。”狐狸説:“我的毛皮,能作衣服、被子造福百姓,怎麼説我沒有功勞呢?如果是你則沒有功勞了。”豬説:“我的肉,能讓人吃飽肚子,怎麼能説沒有功勞呢?”這時一隻羊莽莽撞撞地走過來了,説:“你們就不用再爭了,我兼有你們兩個的長處,你們覺得呢?”話還沒説完,一隻狼突然來到,將它們全部撲殺了。然後笑着説:“這一幫只適合做奴隸的動物,動不動就説自己的功勞,只能做我的食物罷了!”152.文言文《沈沌子多憂》的翻譯沈屯子生性多慮,整日憂心忡忡。一天,他與朋友一塊來到集市上,聽説書人説到“楊文廣圍困柳州城中,內乏糧,外無援”時,他立時緊皺眉頭,站在一旁唏噓不已。朋友把他拉回家中,他竟日夜不忘此事,口中不住地念叨着:“文廣被困在那裏,怎麼才能解脱呢?”竟因此憂愁得生了一場大玻家裏人勸他到外面走走,散散心,他就走了出來。途中正好看見有人扛着一捆竹竿

跪求文言文翻譯!!!!

最低0.27元/天開通百度文庫會員,可在文庫查看完整內容>

原發布者:nilupar2002

151.狐豬爭功,文言文翻譯狐笑豬曰:“汝蠢然一物,焉能及我。”豬曰:“汝何必笑我,汝亦不見得能立功於世。”狐曰:“我之皮,能衣被蒼生,如何言無功?若汝則無功耳。”豬曰:“我之肉,能供人果腹,如何言無功?”羊貿貿然來,曰:“汝等不必爭,我能兼汝二者之長,又當如何?”語未竟,狼突如其來,盡撲殺而食之。笑曰:“這一班奴隸性質的畜生,動輒言功,只合做我的犧牲也。”譯文:狐狸笑豬説:“你是一個大蠢物,哪能和我相比呢?”豬説:“你就不必譏笑我了,你也不見得在世界上有什麼功勞。”狐狸説:“我的毛皮,能作衣服、被子造福百姓,怎麼説我沒有功勞呢?如果是你則沒有功勞了。”豬説:“我的肉,能讓人吃飽肚子,怎麼能説沒有功勞呢?”這時一隻羊莽莽撞撞地走過來了,説:“你們就不用再爭了,我兼有你們兩個的長處,你們覺得呢?”話還沒説完,一隻狼突然來到,將它們全部撲殺了。然後笑着説:“這一幫只適合做奴隸的動物,動不動就説自己的功勞,只能做我的食物罷了!”152.文言文《沈沌子多憂》的翻譯沈屯子生性多慮,整日憂心忡忡。一天,他與朋友一塊來到集市上,聽説書人説到“楊文廣圍困柳州城中,內乏糧,外無援”時,他立時緊皺眉頭,站在一旁唏噓不已。朋友把他拉回家中,他竟日夜不忘此事,口中不住地念叨着:“文廣被困在那裏,怎麼才能解脱呢?”竟因此憂愁得生了一場大玻家裏人勸他到外面走走,散散心,他就走了出來。途中正好看見有人扛着一捆竹竿

如何翻譯文言文中的“所以”,“之所以”

表達的是原因的意思。翻譯為“什麼„„的憑藉”和“什麼„„的方式”。

高考試卷中的文言文翻譯,凡是原文中有“所以”“之所以”的,相應的譯文中都不能出現“所以”“之所以”。文言文中的“所以”是古漢語“所”字結構的一個表現形式,是一個名詞性短語,而現代漢語中的“所以”是一個關聯詞。

文言文中,結構助詞“所”可以和它後面的名詞、動詞、形容詞以及介詞結構一起構成一個名詞性的偏正短語。“所以”就是結構助詞“所”和介詞“以”構成的“所”字結構,是一個名詞性的偏正短語。因此不能和現代漢語的“所以”等同。

擴展資料

例如:

1、師者,所以傳道受業解惑也。(《師説》)

2、故釋先王之成法,而法其所以為法。(《呂氏春秋·察今》)

3、所以興懷,其志一也。(《蘭亭集序》)

分別譯為:

1、老師是傳授道理,講授知識,解答疑難問題的人。

2、因此,要放棄先王現成的法律,去學習他憑藉什麼制定法律的。

3、用來表現內心的東西,它的情致是一樣的。

在這些句子對“所以”的翻譯中,我們看不到“所以”的影子。結構助詞“所”,和介詞“以”,構成的“所”字結構,這個名詞性的偏正短語在文言文中有兩種用法:表示原因,表示憑藉和方式,分別翻譯成“什麼……的原因”,“什麼……的憑藉”和“什麼……的方式”。

用古文如何翻譯具體內容模模糊糊?

晦澀其意或其意晦澀

求古文翻譯

這是你的那段翻譯:我在樹林中安然悠閒地走着,放眼欣賞洛水美麗的景色.忽然,感到心神受到震撼,思緒飄到了遠方

這是全文的翻譯黃初三年,我去京師朝拜天子,回來時渡過洛水.傳説洛水神靈的名字叫做伏妃(伏羲的小女兒,玩耍時淹死在洛水,死後被封為洛水之神).於是就模仿宋玉將楚王遇見神女的故事寫成《神女賦》,我也將這段經歷寫了下來,是這樣的:

我從京城返回東方的封邑(鄄城).翻過伊厥山,越過繯轅山,經過通谷,登上了景山.

這時已經是夕陽西下,車馬都很疲乏了.於是在鋪滿香草的河岸上停下車,讓馬兒自由自在地在芝草田裏吃草歇息.我在樹林中安然悠閒地走着,放眼欣賞洛水美麗的景色.忽然,感到心神受到震撼,思緒飄到了遠方.猛一抬頭,看到一幅奇異景象:一個美如天仙的女子正在山崖之旁.於是忙拉住隨從問道:“你看到那個女子了嗎?她是誰啊?真是太美了!”隨從回答:“臣聽説洛水的神靈叫做伏妃,那麼,君王見到的莫非是她麼?她相貌如何?臣很想聽聽.”我説:“她長得體態輕盈柔美象受驚後翩翩飛起的鴻雁,身體健美柔曲象騰空嬉戲的游龍;容顏鮮明光彩象秋天盛開的菊花,青春華美繁盛如春天茂密的青松;行止若有若無象薄雲輕輕掩住了明月,形象飄蕩不定如流風吹起了迴旋的雪花;遠遠望去,明亮潔白象是朝霞中冉冉升起的太陽,靠近觀看,明麗耀眼如清澈池水中婷婷玉立的荷花;豐滿苗條恰到好處,高矮胖瘦符合美感;肩部美麗象是削成一樣,腰部苗條如一束纖細的白絹;脖頸細長,下顎美麗,白嫩的肌膚微微顯露;不施香水,不敷脂粉;濃密如雲的髮髻高高聳立,修長的細眉微微彎曲;在明亮的丹脣裏潔白的牙齒鮮明呈現;晶亮動人的眼眸顧盼多姿,兩隻美麗的酒窩兒隱現在臉頰;她姿態奇美,明豔高雅,儀容安靜,體態嫻淑;情態柔順寬和嫵媚,用語言難以形容;穿着奇特人間罕見,骨骼相貌象畫中的仙女;她披着鮮麗明淨的綾羅做的衣服,戴着雕刻華美的美玉做的耳環;黃金和翠玉做為配掛的首飾,點綴的稀世明珠照亮了美麗的容顏;她踏着繡着精美花紋的鞋子,拖着霧一樣輕薄的紗裙,隱隱散發出幽幽蘭香,在山邊緩步徘徊;偶爾縱身跳躍,一邊散步一邊嬉戲;左面有彩旗靠在身邊,右面有桂枝遮蔽陰涼;她正捲起衣袖將潔白細膩的臂腕探到洛水之中,採摘湍急河水中的黑色靈芝.”

我深深地愛慕上了她的賢淑和美麗,心情振盪,悶悶不樂.苦於沒有好的媒人去傳達愛慕之情,就用脈脈含情的眼光表達我的愛意,希望真摯的情感能先於別人向她表達,於是解下腰間的玉佩贈與她,表示要與她相約.她真是太完美了,不僅懂得禮儀而且通曉詩歌,她舉起美玉與我應答,指着深深的潭水約定會面的日期.我心裏充滿真誠的依戀,惟恐美 麗的神靈在欺騙;傳説曾經有兩位神女在漢水邊贈白玉給鄭交甫以定終身,卻背棄信言頃刻不見了,於是我惆悵猶豫將信將疑,收斂了滿心歡喜,鎮定情緒,告戒自己要嚴守男女之間的禮儀來約束控制自己.

於是洛神受到了感動,低迴徘徊,五彩神光忽隱忽現忽明忽暗,聳起輕靈的身軀象仙鶴一樣欲飛還留.她徘徊於香氣濃郁的生滿椒蘭的小路上,流連在散發着幽幽花香的杜衡叢中,悵然長吟抒發長久的思慕,聲音悲哀悽厲持久不息.不久眾多的神靈呼朋喚友會聚過來,有的在清澈的河水中嬉戲,有的在洛神常遊的沙洲上翱翔,有的在河底採摘明珠,有的在岸邊拾取美麗的羽毛.洛神由湘水的娥皇、女英跟隨着,由水邊漫遊的漢水女神陪伴着,哀歎匏瓜星的孤零無匹,同情牽牛星的寂寞獨居.她舉起手臂用修長的衣袖遮蔽陽光揚首眺望,輕薄的上衣在陣陣清風中隨風飄動.她行動輕盈象飛鳥一樣,飄逸若神深不可測;在水波上細步行走,腳下生起濛濛水霧;行蹤不定,喜憂不明;進退難料,欲去還留,眼波柔情流動,目光神采飛揚,愛情的喜悦潤澤着美麗的面容;好象有許多話含在口中,氣息中散發着幽幽蘭香;她花容月貌羞澀柔美,深深地吸引着我而不知身在何處.

這時風神將風停下,水神讓江波不再起伏,司陰陽神敲響了天鼓,女媧唱起了清亮的歌聲;文魚騰躍簇擁車乘,玉製鸞鈴叮咚作響;六條龍齊頭並進,載着雲車緩緩而行;鯨鯢爭 相跳躍夾護車駕,水鳥穿梭飛翔殷勤護衞;於是洛神越過水中的島嶼,翻過南面的山崗, 迴轉白皙的頸項,用清秀美麗的眉目看着我,啟動朱脣,緩緩陳述無奈分離的大節綱常,痛恨人與神的境遇難同,苦怨青春愛情不遂人意,舉起羅袖擦拭眼淚,而淚水不禁滾滾而下沾濕了衣裳;傷心美好的聚會將永遠斷絕,哀怨從此別離會天各一方.沒有表示愛情的 信物可以相贈,就將江南的名貴玉環送給我,“雖然隱居在天界,我會時常思念君王……”還沒説完,忽然行跡隱去,神光消遁,我悵然若失.

於是我翻山越嶺,上下追蹤,尋找洛神遺留的足跡.洛神已去,情景猶在,四下尋找,憑添惆悵.我盼望洛神的影蹤重新出現,於是駕起小船逆水而上,在長江之上任意漂泊不知 回返,思念綿綿不絕,更增加思慕之情.夜晚,心神不安難以入睡,厚厚的晶霜沾滿衣裳,直到天光大亮.無奈,命令僕伕起駕,繼續我的歸程.我攬住韁繩舉起馬鞭,在原地盤桓,久久不能離去.

本回答被提問者採納
TAG標籤:#翻譯 #古文 #百度 #