關閉→
當前位置:知科普>綜合知識>英語的《詠柳》 - 詠柳用英語怎麼寫

英語的《詠柳》 - 詠柳用英語怎麼寫

知科普 人氣:2.46W
1.英語的《詠柳》

The Willow

詠柳用英語怎麼寫 英語的《詠柳》

The slender tree is dressed in emerald all about,

A thousand branches droop like fringes made of jade.

But do you know by whom these slim leaves are cut out?

The wind of early spring is sharp as scissor blade.

詠柳

碧玉粧成一樹高

萬條垂下綠絲絛

不知細葉誰裁出

二月春風似剪刀

網上找的,感覺應該挺正確的,參考用吧

2.英語的《詠柳》

The Willow The slender tree is dressed in emerald all about, A thousand branches droop like fringes made of jade. But do you know by whom these slim leaves are cut out? The wind of early spring is sharp as scissor blade.詠柳 碧玉粧成一樹高 萬條垂下綠絲絛 不知細葉誰裁出 二月春風似剪刀網上找的,感覺應該挺正確的,參考用吧。

3.杜甫的絕句和賀知章的詠柳翻譯成英語

絕句四首

(唐)杜甫

四首(其一)

堂西長筍別開門,塹北行椒卻背村。

梅熟許同朱老吃,鬆高擬對阮生論。

四首(其二)

欲作魚梁雲復湍,因驚四月雨聲寒。

青溪先有蛟龍窟,竹石如山不敢安。

四首(其三)

兩個黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天。

窗含西嶺千秋雪,門泊東吳萬里船。

四首(其四)

藥條藥甲潤青青,色過棕亭入草亭。

苗滿空山慚取譽,根居隙地怯成形。的翻譯是:Quatrains 4

(Don) Fu

4 (one)

Church West long shoots do not open the door, cutting it back northbound pepper village.

Xu Mei cooked food with Zhulao, loose on the Nguyen students to be on high.

4 (second)

For cloud complex turbulent beam for fish, due to shock cold April rain.

Qingxi first, dragon cave, Bamboo and as a mountain not safe.

4 (the third)

2 Oriole Ming Tsui Lau, egrets on the sky line.

Commonly used sentences future generations of snow, door parked boats to moor.

4 (Fourth)

Article medicine drug a profit green, brown color over into the Cao Ting Ting.

Miao Shan ashamed of Man to take the reputation of their home unoccupied mood of forming root

詠柳

碧玉粧成一樹高,萬條垂下綠絲絛。

不知細葉誰裁出,二月春風似剪刀。的翻譯是:Singing willow

Jasper makeup into a tree height, 10,000 hanging green silk sash.

I do not know who cut out Egeria, Feb spring like scissors.

4.《詠柳》原文 翻譯

《詠柳》作者:賀知章

——朝代:唐代

原文:

碧玉粧成一樹高,萬條垂下綠絲絛。

不知細葉誰裁出,二月春風似剪刀。

譯文:

如同碧玉裝扮成的高高的柳樹,長長的柳條柔嫩輕盈,像千萬條綠色的絲帶低垂着,在春風中婆娑起舞。這一片 片纖細柔美的柳葉,是誰精心裁剪出來的呢?就是這早春二月的風,温暖和煦,恰似神奇靈巧的剪刀,裁剪出了一絲絲柳葉,裝點出錦繡大地。

擴展資料:

作者簡介

賀知章(約659年— 約744年),字季真,晚年自號“四明狂客”、“祕書外監”,越州永興(今浙江杭州蕭山區)人。唐代詩人、書法家。

少時以詩文知名。武則天證聖元年(695年)中乙未科狀元,授予國子四門博士,遷太常博士。開元中,張説為麗正殿修書使,奏請知章入書院,同撰《六典》及《文纂》。後接太常少卿,遷禮部侍郎,加集賢院學士,改授工部侍郎。俄遷祕書監。

他為人曠達不羈,好酒,有“清談風流”之譽,晚年尤縱。天寶初,請為道士還鄉里,詔賜鏡湖剡川一曲,御製詩以贈行,皇太子以下鹹就執別。建千秋觀以隱居其內,未幾卒,年八十六。肅宗贈禮部尚書。

5.詠柳古詩英文版朗誦

The Willow

詠柳

He Zhizhang

賀知章

Emerald fashioned into a tall tree,

碧玉粧成一樹高,

Hung with myriad silk braids of green.

萬條垂下綠絲絛。

Who tailored the dainty leaves?

不知細葉誰裁出,

The snipping wind of early spring.

二月春風似剪刀。

TAG標籤:#詠柳 #英語 #